Aucune traduction exact pour استدعاء بالاسم

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe استدعاء بالاسم

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • 4.4 As to the documents provided by the complainants, the report of 19 March 2007 states that: Akif Shahbazov denies having signed the document allegedly issued by the ADP, denies that E.J. is a member of the ADP, and states that the ADP has no record of this document; what are referred to as “arrest letters” dated 21 June 2003 and 16 October 2003, are translated as “judgements” by the lawyer in question, are not recorded in the court's register and the judges who are alleged to have signed them deny having done so; and finally the document issued by the police of Baku on 22 May 2004 is considered to be a forgery, as it contains several formal and stylistic errors, there is no record of such a summons at the police authority register, the name of the person on the summons never worked as an investigator in the department in question, and, in any event, such a summons could only have been issued by investigators of the Military Prosecutor's Office and not by the police of Baku.
    ج. في الحزب، ويذكر أن الحزب ليس لديه علم بهذه الوثيقة؛ و ”رسالتا إلقاء القبض“، المشار إليهما المؤرختان 21 حزيران/يونيه 2003 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، واللتان ترجمهما المحامي المذكور على أنهما ”أحكام“ ليستا مسجلتين في سجل المحكمة وينفي القضاة الذين يدعي قيامهم بتوقيعهما أن يكونوا فعلوا ذلك؛ وأخيراً تعتبر الوثيقة الصادرة عن شرطة باكو في 22 أيار/مايو 2004 مزورة، لأنها تتضمن عدة أخطاء شكلية وأسلوبية، ولا يوجد أي أثر لهذا الاستدعاء في سجل الشرطة، والشخص الوارد اسمه في الاستدعاء لم يعمل قط محققاً في الإدارة المعنية، وفي كل الأحوال، ما كان لمثل هذا الاستدعاء أن يصدر إلا عن محققين تابعين لمكتب المدعي العام العسكري وليس عن شرطة باكو.
  • 4.4 As to the documents provided by the complainants, the report of 19 March 2007 states that: Akif Shahbazov denies having signed the document allegedly issued by the ADP, denies that E.J. is a member of the ADP, and states that the ADP has no record of this document; what are referred to as “arrest letters” dated 21 June 2003 and 16 October 2003, are translated as “judgements” by the lawyer in question, are not recorded in the court's register and the judges who are alleged to have signed them deny having done so; and finally the document issued by the police of Baku on 22 May 2004 is considered to be a forgery, as it contains several formal and stylistic errors, there is no record of such a summons at the police authority register, the name of the person on the summons never worked as an investigator in the department in question, and, in any event, such a summons could only have been issued by investigators of the Military Prosecutor's Office and not by the police of Baku.
    ج. في الحزب، ويذكر أن الحزب ليس لديه علم بهذه الوثيقة؛ و"رسالتا إلقاء القبض"، المشار إليهما المؤرختان 21 حزيران/يونيه 2003 و16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، واللتان ترجمهما المحامي المذكور على أنهما "أحكام" ليستا مسجلتين في سجل المحكمة وينفي القضاة الذين يدعي قيامهم بتوقيعهما أن يكونوا فعلوا ذلك؛ وأخيراً تعتبر الوثيقة الصادرة عن شرطة باكو في 22 أيار/مايو 2004 مزورة، لأنها تتضمن عدة أخطاء شكلية وأسلوبية، ولا يوجد أي أثر لهذا الاستدعاء في سجل الشرطة، والشخص الوارد اسمه في الاستدعاء لم يعمل قط محققاً في الإدارة المعنية، وفي كل الأحوال، ما كان لمثل هذا الاستدعاء أن يصدر إلا عن محققين تابعين لمكتب المدعي العام العسكري وليس عن شرطة باكو.